Tôi nhớ bạn tiếng Hàn thật ngắn gọn nhưng chứa đựng bao cảm xúc sâu sắc mà bạn nên biết

“Tôi nhớ bạn” là một câu nói ngắn gọn nhưng nó thể hiện được tình cảm bao la của chúng ta đến một đối tượng nào đó. Cách diễn đạt “Tôi nhớ bạn tiếng Hàn” là một cách diễn đạt mà các du học sinh Hàn nên biết để thể hiện tình cảm của mình với các bạn bè, thầy cô giáo, người yêu thương... Hãy cùng Thanh Giang nghiên cứu sâu hơn về cách nói này nhé!

Phân biệt hàm ý của từ “nhớ” trong tôi nhớ bạn tiếng Hàn

Nếu như bạn không học tiếng Hàn nhưng có xem phim Hàn hoặc nghe nhạc Hàn, thì chắc hẳn các bạn đã biết “Anh nhớ em” là 보고 싶어 (bogo sipeo) được sử dụng nhiều hơn là “ Tôi nhớ bạn” đúng không nào. 

Nếu phân tích từng câu chữ, bạn sẽ thấy từ “ Nhớ” trong cụm từ “Tôi nhớ bạn” tiếng Hàn được hiểu và thể hiện qua 2 mức độ khác nhau. Cụ thể:

>>> Thể hiện nỗi nhớ đơn thuần

  • 보고 싶다: (bo-go-sip-da): nhớ bạn. Tuy nhiên, cụm từ này chỉ mức độ nỗi nhớ đơn thuần theo kiểu tình cảm gia đình, tình bạn hay giữa 2 người yêu nhau…

>>> Thể hiện nỗi nhớ sâu xa về đất nước, gia đình

Mặc dù cùng mang ý nghĩa là nhớ, nhưng cụm từ nhớ ở trên chỉ nỗi nhớ người, đồ vật… trong khi cụm từ:

  • 그립다 - (geu-li-bda): nhớ bạn 

Tuy cùng là động từ chỉ nỗi nhớ, nhưng nỗi nhớ này mang hàm ý sâu xa và thường được sử dụng nhiều trong văn học hơn là đời sống hằng ngày. Bởi lẽ, tuy đều thể hiện nỗi nhớ nhưng nỗi nhớ ở đây có phần rộng lớn hơn, mang tinh bao quát nỗi nhớ tình yêu quê hương, đất nước, gia đình.

Ý nghĩa của cách nói tôi nhớ bạn tiếng Hàn

Cũng giống như các các câu nói khác, tôi nhớ bạn tiếng Hàn được hiểu theo rất nhiều cách. Để câu nói được mở rộng nghĩa và thêm phong phú hơn. Họ thường kết hợp với âm đuôi biểu hiện thân mật để tăng mức độ biểu cảm của câu từ.

Hiện tại, việc ghép âm đuôi vào cụm từ sẽ giúp cho cụm từ “Tôi nhớ bạn” được hiểu theo các nghĩa chính sau: 

>>> Thể hiện sự thân mật

Để thể hiện mức độ thân mật với đối phương, người Hàn thường sử dụng cụm từ:

  • 보고 싶어: (bogo sipeo): nhớ bạn

Tuy nhiên, phần lớn để câu nói thêm thân mật, họ đã biến cụm từ thành cách nói gần gũi hơn bằng một câu hỏi:

보고 싶어?: (bogo-sip-eo?): nhớ bạn?

Mặc dù vậy, nếu là trong mối quan hệ vợ chồng hay người thân, người yêu họ thường sử dụng cụm từ mang tính trang trọng hay tiêu chuẩn hơn. Với cách biểu đạt 보고 싶어 như trên, phần lớn sẽ thường được sử dụng khi nói với bạn bè hay đối tác là chủ yếu.

>>> Mang tính tiêu chuẩn

  • 보고 싶어요 (bogo sipeoyo): nhớ bạn

Có thể thấy, cách nói tiêu chuẩn cũng gần giống với cách nói thân mật ở trên. Tuy nhiên về cách viết, cụm từ nói tiêu chuẩn được sử dụng thêm 요 ở đuôi sẽ làm câu nói có thêm chút lịch sự, không cộc lốc. Kiểu nói này cũng được sử dụng khá phổ biến trong cuộc sống hằng ngày.

>>>Thể hiện sự trang trọng

Nhờ việc kết hợp âm đuôi để câu nghĩa thêm phong phú. Ngày nay, khi nhắc đến tôi nhớ bạn tiếng Hàn, bạn cần phải hiểu rõ để áp dụng cụ thể cho từng ngữ cảnh để tránh sử dụng sai. 

Thông thường, khi thể hiện sự trang trọng, thân mật giữa người yêu, cách nói kính ngữ dành cho bề trên… họ thường hay sử dụng cụm từ mang tính trang trọng. Một số cụm từ có thể kể đến như:

  • 보고 싶습니다 (bogo sipseumnida)

Trường hợp này, chúng ta chia bằng đuôi câu ㅂ/습니다 vì bạn cần phải rất trang trọng hoặc lịch sự. Nhưng mà mẫu câu này không được sử dụng thường xuyên. Bạn có thể nghe thấy nó trong các bài hát hoặc trong một bài phát biểu. Ví dụ như, một người nào đó đang phát biểu trước một nhóm lớn có thể nói 부인이 보고 싶습니다 (Tôi nhớ vợ tôi).

  • 보고 싶어용 (bogo sipeoyong)

Chỉ với âm thanh 'ng' ㅇ là phổ biến và được điểm xuyết vào khi sử dụng cách nói aegyo- một kiểu nói dễ thương và hơi chút nũng nịu sẽ là câu nói tuyệt vời của các bạn nữ hay nam khi đang yêu nhau.

Thậm chí, bạn chỉ cần thêm nó vào 보고 싶어요 để tạo thành cụm từ 보고 싶어용

khi nói ra sẽ rất dễ chịu, dễ nghe hơn nhiều đó.

  • 보 고파(bogopa)

Cách nói này được cho là khá dễ thương. Sử dụng cách nói này có thể thay thế cho cách nói thông thường “Tôi nhớ bạn”. Thậm chí, bạn có thể làm cho nó đáng yêu hơn khi thêm sau đó là một số ngôn ngữ emoji dễ thương khác hay các biểu tượng cảm xúc trong trường hợp nhắn tin cho nhau. 

  • 보고 싶당 (bogosipdang)

Với cách nói này để đan xen thêm cảm xúc ngây ngô và dễ thương của bản thân mình. Thật đơn giản, bạn chỉ cần thêm ㅇ vào cuối 보고 싶다 để tạo thành 보고 싶당 là được cụm từ mong muốn rồi.

  • 너무 보고 싶어 (neomu bogosipeo)

Khi sử dụng thêm 너무, mục đích là để nhấn mạnh với hàm ý nhớ 'rất nhiều. Với mức độ chỉ tần suất nhiều như này cụm từ này sẽ được tạm dịch thành “Tôi nhớ bạn rất nhiều”.

Như vậy, Thanh Giang đã chia sẻ đến các bạn thông tin về cụm từ tôi nhớ bạn tiếng Hàn. Sau bài viết này, chắc chắn bạn sẽ sử dụng cách nói này một cách tự nhiên và đa dạng tình huống hơn nhé. Nếu có bất cứ thắc mắc gì liên quan đến Học tiếng hàn và Du học hàn Quốc, đừng ngần ngại hãy liên hệ với chúng tôi để được tư vấn kịp thời nhất nhé!

CLICK NGAY để được tư vấn và hỗ trợ MIỄN PHÍ

Chat trực tiếp cùng Thanh Giang 

Link facebook: https://www.facebook.com/thanhgiang.jsc

>>> Link Zalo: https://zalo.me/0964502233

>>> Link fanpage

Bài viết cùng chủ đề học tiếng Hàn - du học Hàn Quốc

Nguồn: https://duhoc.thanhgiang.com.vn

Viết bình luận
Tin cùng loại
Click
Link text